Empezando con esta nueva traducción las 10.000 palabras de la revista Myojo, les dejo la primera parte correspondiente a Subaru :)
¡Que la disfruten!
-----------------------------------------------------------------------------------
Hadaka no jidai: Cuando seguía siendo un Junior
“Perder es inaceptable. ¡Esto es guerra!”
— ¿Cuáles eran tus sueños cuando eras pequeño?
— Ninguno en particular. No había nada en lo que me quería convertir, no había nada en especial que quisiera ser en el futuro. Hasta la secundaria baja, salir con mis amigos era suficiente. Las cosas estaban buen para mí mientras disfrutara el momento.
— ¿Qué clase de niño eras?
— En retrospectiva, era uno raro. No era el payaso de la clase, el jefe, ni siquiera el tranquilo... Fui uno raro. No podía pertenecer a un grupo. O lo que es peor, podría haber tenido la posibilidad de pertenecer a cualquier grupo, pero al mismo tiempo, no quería pertenecer a ningún grupo. Creo que no quería que las personas se agruparan conmigo en cierta forma: “Tú eres este tipo de persona.”
— ¿Y cuándo eras todavía más joven?
— Era un chico que no podía quedarse quieto. Me encantaban las obras en construcción. Nunca volvía a cada con las manos vacías. Siempre llevaba un tubo de acero, o un bloque de madera; sólo llevaba a cada lo que me resultaba bueno. Mi mamá solía regañarme por eso todo el tiempo.
— Te regañaban mucho en ese entonces.
— Sí. Pero amaba a mi mamá; la seguía adonde sea que ella iba. La seguía por los alrededores, pero siempre me terminaba perdiendo. Me gustaba andar por ahí. Cuando iba a comprar alimentos, de repente iba con el hombre que vendía helados y pretendía ser un niño perdido. Creo que tenía mis cálculos. Ponía una cara de lástima y tenía algo de helado y cosas así. Era astuto, sólo actuaba de forma impulsiva.
— Tu audición fue cuando tenías 15. ¿Tu mamá envió la solicitud sin que lo supieras?
— Correcto. Para serte sincero, nunca fui un chico bueno; creo que mi mamá pensó: “Mejor haré que este chico haga algo.”
— Debiste haberte sorprendido cuando la carta para la audición llegó de repente.
— No me dijo nada. El día de mi cumpleaños era mi cumpleaños. Me desperté a la mañana y ella me dijo: “Ven conmigo.” Y yo le dije: “Me prometiste que hoy vería a mis amigos. No puedo. No puedo hacerlo.” Seguí rehusándome, pero ella me dijo: “Te daré 5000 yen”, y yo le dije: “Iré.”
— ¿Cuando te diste cuenta que era una audición?
— Tomamos el tren y la estación donde nos bajamos estaba cerca de donde viven los padres de mi mamá. Estábamos realmente cerca y pensé: “Ah, entonces estamos yendo a la casa de la abuela.” Pero empezamos a caminar en una dirección diferente y yo estaba como, “¿Eh?”, y había una laaaaaaarga fila. Y ahí fue como: “¡Ah!” En esa época, había un programa de Juniors a la media tarde, Ai LOVE Junior, creo que se llamaba así. Mi mamá siempre miraba el programa y me decía: “Tackey es muy genial, ¿no lo crees?” Ella seguía diciéndome cosas así. Tenía cero interés, así que no le prestaba mucha atención. Pero en el momento en que vi un montón de niños de mi edad haciendo una fila, até los cabos.
— ¿No estabas emocionado por eso?
— Al principio. Pero, verás, habían chicos de mi misma edad, cientos de ellos de diferentes escuelas y distritos, ¿no? Cuando estás en secundaria baja, tu mundo es pequeño; todos los que pertenecen a otra escuela son enemigos. Así que, mientras más me daba cuenta que era una audición, pensaba: “Perder es inaceptable. ¡Esto es la guerra!” El personal me dio una pechera y me dijeron que escribiera mi nombre sobre ella y la pegara en mi pecho. Todos escribieron su apellido, pero yo escribí mi nombre, Subaru, en letras grandes. Esa fue la primera vez en la que me sentí orgulloso de escribir mi nombre en hiragana. Hasta entonces, no me gustaba demasiado. Era un nombre algo femenino, y no estaba muy contento con eso.
— Porque lo que contaba ahí era destacarse.
— También hubo una prueba de baile. Y yo estaba como: “¡Muévete! ¡Muévete!” Estuve en la línea del frente, justo en el medio. La audición fue más o menos una hora y creo que fuimos elegidos tres. “¡Tú! ¡Tu! ¡Y tú!” Maru también fue elegido. Cuando ellos me apuntaron con el dedo, pensé: “¡Muy bien! ¡Aquí vamos!” Estaba realmente satisfecho. Hubo una entrevista para una revista justo después de eso, y también una filmación para televisión. No entendía nada de lo que estaba por suceder en ese entonces.
El destino cambiante: Ai shiteru, ai shitenai
— ¿Y después de eso?
— No me llamaron por tres meses, más o menos. No sabía nada, pero la fotografía que me habían sacado el día de la audición, apareció en las revistas. Me sentía algo raro viéndola. Al día siguiente cuando fui a la escuela, las chicas estaban hablando de eso entre ellas, y cosas así.
— Entonces, ¿te llamaron después de tres meses?
— Me llamaron para una audición que iba a hacerse para el concierto de Navidad de KinKi Kids. Ya había pasado una, pero lo hice de nuevo con chicos que la hacían por primera vez. Esa vez fue elegida más gente. Creo que Yokoyama y Murakami también estaban ahí.
— ¿Y tú te paraste sobre el escenario ese mismo día?
— Así es. El Osaka-jou hall tiene una capacidad de casi 10.000 personas. Nunca había oído los gritos de tantas chicas antes, así que mi mente se quedó completamente en blanco.
— Y después, ¿qué?
— Fui backdancer de (Domoto) Tsuyoshi-kun en una presentación en Osaka y cosas así. Había grabaciones cada semana, así que ensayábamos los sábados para hacerlo en vivo cada domingo. Hacía amigos siempre y cuando los chicos estuvieran dentro de mi mismo rango de edad que yo. Llegaba en tren y me di cuenta que Murakami y yo éramos de la misma área, así que siempre íbamos juntos. Pero también se sentía raro. Éramos todos buenos amigos, pero todos estábamos ahí como Juniors. Siempre estarás pensando cómo hizo el otro tipo en obtener una mejor posición que la tuya.
— El segundo año después de haberte vuelto un Junior, estuviste en Kyo to kyo, ¿cierto?
— Es cierto que fuimos llamados para la producción fotográfica del póster, pero cuando empezó, ni Murakami ni yo estábamos en él. Los dos refunfuñamos y pensamos: “¡¿Qué carajo?!”
— Entonces, así fue.
— Todos queríamos estar ahí. Estar ahí era algo grande para todos nosotros. Yokoyama estuvo ahí desde el principio, Murakami y yo nos dijeron que nos uniéramos de repente, en medio de eso; tuvimos personajes bastante pequeños. Los Juniors de Tokio fueron al comienzo los principales del espectáculo, pero después se dicidió que habrían más chicos de Kansai en él. El presidente de pronto vino y me preguntó si podía cantar. Lo único que había hecho en mi vida había sido cantar en un karaoke, así que le respondí que no sabía, pero cuando le canté en un estudio o no sé donde, él me felicitó.
— ¿Recuerdas el nombre de la canción?
— Ai shiteru, ai shitenai. Y así, se decidió que yo cantaría esa canción en el escenario. Y cuando el presidente me felicitó también por eso, de repente, dijeron que también la cantaría en Music Station. Y yo estaba como: “¡Eh! ¿Esto va a funcionar?”
— Fue como una promoción.
— Cuando pienso en eso, me doy cuenta de lo sorprendente que fue. Estar en televisión de repente, solo, cantando Ai shiteru, ai shitenai. El día siguiente al Music Station, tuvimos un programa en Kioto. Cuando canté la misma canción, los aplausos que tuve como respuesta fueron sorprendentes. Yo estaba como: “¡¡GYAAAAAAA!!” Estaba completamente en shock, ya que antes nunca había hecho algo como eso.
— Entonces, tu mundo cambió durante la noche.
— Algo así. Había tomado el tren hasta entonces, pero, quiero decir que, después de eso, no sería una exageración decir que el vagón en el que estuviera, estaba lleno de fangirls. Realmente no tenía sentido.
— Y cuando empezaste a tener más trabajo, poco a poco, empezaste a ir a Tokio más seguido.
— Sí. Al prinicpio, parecía que todos los Juniors de Tokio despegaban. Que estuvieran en programas de NHK y lo tomaran como algo normal, me hacían enojar. Ellos tenían garantizado aparecer en televisión. Sentía la enorme diferencia que había con los de Kansai. Era como si los chicos en Kansai estuvieran mucho más desesperados a comparación de ellos. No quería perder.
— Ya veo.
— Pero mientras más tiempo pasaba con ellos, también empecé a hacer amigo de los Juniors de Tokio. Algunos de ellos también me conocían. Algunos de ellos habían bailado detrás mío cuando estuve en Music Station. Claro que ellos pensarían algo como, “¿Y éste quién es?” si un tipo que ellos jamás habían visto aparecía y empezaba a cantar. No me di cuenta de esto al comienzo.
— ¿A qué Tokyo Jrs. eras más cercano?
— A Nino y Aiba, y también Matsujun. Los actuales integrantes de Arashi. Ellos estaban en televisión incluso más que el resto de los Tokyo Jrs, así que había una amistad/ rivalidad. Pero fuera del trabajo, éramos buenos amigos. Logré estar en muchas revistas, en televisión y hasta en doramas. Durante ese período estaba muy emocionado. Cada segundo se sentía refrescante. Realmente, sólo iba y hacía todo lo que podía hacer en ese momento.
— Estabas bastante ocupado.
— Vinieron un montón de cosas al mismo tiempo. Estuvo la gira por los domos que todos los Johnny's Jrs. hicimos, me dieron una canción para interpretar solo y todo. Tackey, Tsubasa-kun y yo la cantamos juntos. Estaba tan ocupado que no tenía tiempo para pensar cuán ocupado estaba.
Parte 2 >>

No hay comentarios:
Publicar un comentario
Si te gustó lo que compartimos, no cuesta nada al menos escribir un gracias ^^
¡Te esperamos en la próxima entrada!